-
1 старая сплетница
1) General subject: gossipy old woman, tabby -
2 старая сплетница (сленг, идиш)
старая сплетница (сленг, идиш)יַחנֶה נ' -
3 старая дева
-
4 злая сплетница
tabby имя существительное: -
5 tabby
ˈtæbɪ
1. сущ.
1) полосатая кошка
2) злая сплетница
3) старая дева
4) муар Syn: moire, watered silk
5) земляной бетон
2. прил.
1) полосатый Syn: striped, stripy
2) муаровый
3. гл. наносить темные полосы полосатая кошка кошка (в отличие от кота) старая сплетница, злопыхательница старая дева муар муаровое платье (тж. * gown, * dress) (строительство) земляной бетон (австралийское) (сленг) баба;
деваха полосатый, пестрый - * cat полосатая кошка муаровый наносить темные полосы, делать полосатым каландрировать шелк tabby земляной бетон ~ злая сплетница ~ муар ~ полосатая кошка ~ старая дева -
6 tabby
noun1) полосатая кошка2) злая сплетница3) старая дева4) муар5) земляной бетон* * *1 (a) пестрый; полосатый2 (n) злопыхательница; кошка; муар; муаровое платье; полосатая кошка; старая дева; старая сплетница3 (v) наносить темные полосы* * *муар; платье из муара* * *[tab·by || 'tæbɪ] n. полосатая кошка, злая сплетница, старая дева; муар, узор ткани, земляной бетон* * *кошкамуармуаровый* * *1. сущ. 1) муар; платье из муара 2) а) полосатая кошка б) кошка (в отличие от кота) 2. прил. 1) муаровый 2) пестрый, полосатый, пятнистый; в рыжевато-коричневых тонах 3) стервозный, язвительный (о характере) 3. гл. наносить полосы (в темных тонах) -
7 tabby
['tæbɪ]1) Общая лексика: деваха, делать полосатым, земляной бетон, злая сплетница, злопыхательница, каландрировать шёлк, кошка (в отличие от кота), муар, муаровое платье, муаровый, наносить тёмные полосы, пёстрый, полосатая кошка, полосатый, сплетница, старая дева, старая сплетница2) Геология: смесь глины, песка и щебня3) Техника: крапчатый4) Австралийский сленг: баба5) Архитектура: муар (шелковая ткань с волнообразным отливом или рисунок, имитирующий такую ткань)6) Полиграфия: муар (узор ткани)8) Текстиль: конец куска уточного корда с цветными сигнальными нитями, полотняное переплетение, тафта муаровой отделки, ткань полотняного переплётения9) Силикатное производство: грунтобетон10) Табуированная лексика: женоподобный -
8 tabby
1. [ʹtæbı] n1. 1) полосатая кошка2) кошка ( в отличие от кота)2. 1) старая сплетница, злопыхательница2) старая дева3. муар4. муаровое платье (тж. tabby gown, tabby dress)5. стр. земляной бетон6. австрал. сл. баба; деваха2. [ʹtæbı] a1. полосатый, пёстрый2. муаровый3. [ʹtæbı] v1. наносить тёмные полосы, делать полосатым2. каландрировать шёлк -
9 tabby
1. n полосатая кошка2. n кошка3. n старая сплетница, злопыхательница4. n старая дева5. n муар6. n муаровое платье7. n стр. земляной бетон8. n австрал. сл. баба; деваха9. a полосатый, пёстрый10. a муаровый11. v наносить тёмные полосы, делать полосатым12. v каландрировать шёлкСинонимический ряд:gossip (noun) carrytale; circulator; clack; gossip; gossiper; gossipmonger; mumblenews; newsmonger; quidnunc; rumorer; rumormonger; scandalizer; scandalmonger; sieve; talebearer; telltale -
10 gossipy
[ʹgɒsıpı] a1. болтливый; любящий посплетничать2. 1) полный сплетен, слухов, россказнейgossipy letter - письмо, полное сплетен
2) пустой, праздный, легкомысленныйgossipy conversation - праздный разговор, пустая болтовня
-
11 gossipy old woman
Общая лексика: старая сплетница -
12 יַחנֶה נ'
יַחנֶה נ'старая сплетница (сленг, идиш) -
13 biddy
-
14 biddy
-
15 Vettel
-
16 tabby
[`tæbɪ]муар; платье из муараполосатая кошкакошкастарая дева; старая перечница; сплетница, язваземляной бетонмуаровыйпестрый, полосатый, пятнистый; в рыжевато-коричневых тонахстервозный, язвительныйнаносить полосыАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > tabby
-
17 cat
̈ɪkæt I
1. сущ.
1) кот, кошка to neuter a cat ≈ кастрировать кота to spay a (female) cat ≈ стерилизовать кошку alley cat ≈ уличная/дворовая кошка stray cat ≈ потерявшаяся/бездомная кошка Angora cat ≈ ангорская кошка Burmese cat ≈ бирманская кошка Persian cat ≈ персидская кошка Siamese cat ≈ сиамская кошка cats meow амер., miaow брит., purr, scratch ≈ кошки мяукают, мурлыкают, царапаются A young cat is a kitten. ≈ Маленькую кошку называют котенком. tom cat pussy cat
2) зоол. животное семейства кошачьих
3) перен. человек, выпускающий коготки;
сварливая, любящая позлословить женщина
4) амер.;
сл. знаток и любитель джаза
5) сл. парень The coloured cats saw I had an ally, and melted. ≈ "Цветные" парни увидели, что я с приятелем и испарились. Syn: guy
6) кошка (плетка;
сокр. от cat-o'-nine-tails ≈ кошка-девятихвостка)
7) двойной треножник
8) мор. кат
9) игра в чижики ∙ to fight like Kilkenny cats ≈ драться до взаимного уничтожения to lead a cat and dog life ≈ жить как кошка с собакой (особ. о супругах) ;
постоянно ссориться, враждовать enough to make a cat laugh ≈ и мертвого может рассмешить;
очень смешно to grin like a Cheshire cat ≈ (постоянно) бессмысленно улыбаться во весь рот, ухмыляться;
осклабиться to let the cat out of the bag ≈ выболтать секрет to see which way the cat jumps, to wait for the cat to jump ≈ выжидать, куда ветер подует that cat won't jump разг. ≈ этот номер не пройдет to turn cat in the pan ≈ стать перебежчиком barber's cat
2. гл.
1) мор. брать якорь на кат
2) бить плетью-девятихвосткой
3) сл. блевать
4) сл. искать сексуального партнера II сущ.;
сокр. от caterpillar tractor;
амер.;
разг. гусеничный трактор кот;
кошка (зоология) кошка домашняя (Felus domesticus) (зоология) животное семейства кошачьих;
- wild * дикая кошка( Felus silvestris) (разговорное) сварливая или недоброжелательная женщина;
сплетница, язва;
- old * старая ведьма;
- don't be a *! не злословь! кошка-девятихвостка (плеть из девяти хвостов) двойной треножник (американизм) (сленг) парень (сленг) проститутка( сленг) джасист;
"лабух" поклонник джаза (американизм) (сленг) странствующий рабочий( сленг) франт, стиляга( сленг) продавец наркотиков (спортивное) чижик (заостренная палочка) (спортивное) игра в чижики (американизм) (военное) (разговорное) гусеничная машина;
гусеничный трактор( морское) кат (морское) кат-балка( морское) (историческое) крамбол, кран-балка > fat * (американизм) толстосум, капиталист, отказывающий финансовую поддержку какой-л партии;
> * in the pan изменник;
ренегат;
> the *'s pajamas( американизм) (сленг) что надо, первый сорт;
пальчики оближешь;
> to put the * among the pigeons сталкивать противников;
натравливать друг на друга;
> like a * round hot milk вокруг да около;
> like smth. the * brought in запачканный, неопрятный;
> like a * on hot bricks не по себе;
как на угольях;
как на иголках;
> as a * lovws mustard любит как собака палку;
> to bell the * отважиться;
взять на себя инициативу в опасном деле;
поставить себя под удар;
> to let the * out of the bag проговориться;
> the * is out of the bag это уже не секрет;
тайное стало явным;
> to see how the * jumps выжидать, как развернуться события;
ждать, откуда ветер подует;
занимать выжидательную позицию;
> that * won't jump этот номер не пройдет;
> the * did it белый медведь это сделал( не я) ;
> a * has nine lives кошки живучи;
> a * with nine lives живучий человек;
живуч, как кошка;
> has the * got your tongue? вы что, язык проглотили?;
> enough to make a * laugh и мертвого может рассмешить, очень смешно;
> no room to swing a * очень тесно, повернуться негде;
> to jerk the * (сленг) рвать, блевать;
> to fight like Kilkenny *s отчаянно драться, драться так, что только пух и перья летят;
> a * may look at a king даже кошке не возбраняется смотреть на короля;
не заносись, я не хуже тебя;
> sent not a * for lard пустить козла в огород;
> all *s are grey in the dark (пословица) ночью все кошки серы бить кошкой, плетью-девятихвосткой (морское) брать якорь на кат (сленг) блевать ~ мор. кат;
barber's cat разг. болтун, трепло cat: to grin like a Cheshire cat (постоянно) бессмысленно улыбаться во весь рот, ухмыляться;
осклабиться ~ бить плетью ~ мор. брать якорь на кат ~ (сокр. от caterpillar tractor) амер. разг. гусеничный трактор ~ двойной треножник ~ зоол. животное семейства кошачьих ~ жарг. изрыгать;
блевать ~ мор. кат;
barber's cat разг. болтун, трепло ~ кот;
кошка;
tom cat кот;
pussy cat кошка, кошечка ~ кошка (плеть) ~ разг. сварливая женщина ~ skinner жарг. тракторист enough to make a ~ laugh = и мертвого может рассмешить;
очень смешно to fight like Kilkenny ~s драться до взаимного уничтожения cat: to grin like a Cheshire cat (постоянно) бессмысленно улыбаться во весь рот, ухмыляться;
осклабиться to lead a ~ and dog life жить как кошка с собакой (особ. о супругах) ;
постоянно ссориться, враждовать to let the ~ out of the bag = выболтать секрет ~ кот;
кошка;
tom cat кот;
pussy cat кошка, кошечка to see which way the ~ jumps, to wait for the ~ to jump = выжидать, куда ветер подует that ~ won't jump разг. = этот номер не пройдет ~ кот;
кошка;
tom cat кот;
pussy cat кошка, кошечка to turn ~ in the pan стать перебежчиком to see which way the ~ jumps, to wait for the ~ to jump = выжидать, куда ветер подует -
18 cat
1. [kæt] n1. 1) кот, кошка2) зоол. кошка домашняя ( Felis domesticus)3) зоол. животное семейства кошачьих2. разг. сварливая или недоброжелательная женщина; сплетница, язваdon't be a cat! - не злословь!
3. = cat-o'-nine-tails4. двойной треножник5. амер. сл. парень6. сл. проститутка7. сл.1) джазист; ≅ «лабух»2) поклонник джаза8. амер. сл. странствующий рабочий9. сл. франт, стиляга10. сл. продавец наркотиков11. спорт.1) чижик ( заострённая палочка)2) игра в чижики12. амер. воен. разг.1) гусеничная машина2) гусеничный трактор13. мор.1) кат2) = cat-head♢
fat cat - амер. толстосум, капиталист, оказывающий финансовую поддержку какой-л. партииcat in the pan - изменник; ренегат
the cat's pajamas /whiskers/ - амер. сл. что надо, первый сорт; ≅ пальчики оближешь
to put /to set/ the cat among the pigeons - сталкивать противников; натравливать друг на друга
like a cat round hot milk - ≅ (ходить) вокруг да около
like smth. the cat brought in - запачканный, неопрятный
like a cat on hot bricks - ≅ не по себе; как на угольях; как на иголках
as a cat loves mustard - ≅ любит как собака палку
to bell the cat - отважиться; взять на себя инициативу в опасном /рискованном/ деле; поставить себя под удар
the cat is out of the bag - это уже (больше) не секрет; тайное стало явным
to see how /which way/ the cat jumps - выжидать, как развернутся события; ждать, откуда ветер подует; занимать выжидательную позицию
that cat won't jump /fight/ - ≅ этот номер не пройдёт
the cat did it - шутл. ≅ белый медведь это сделал ( не я)
a cat with nine lives - живучий человек; ≅ живуч как кошка
has the cat got your tongue? - ≅ вы что, язык проглотили?
enough to make a cat laugh - ≅ и мёртвого может рассмешить, очень смешно
no room to swing a cat - очень тесно, повернуться негде
to jerk /to shoot/ the cat - сл. рвать, блевать ( о пьяном)
cat's ice = cat-ice
care killed the cat см. care I ♢
Cheshire cat см. Cheshire cat
to fight like Kilkenny cats - отчаянно драться, драться так, что только пух и перья летят
a cat may look at a king - даже кошке не возбраняется смотреть на короля; ≅ не заносись, я не хуже тебя
send not a cat for lard - ≅ пустить козла в огород
2. [kæt] vall cats are grey in the dark - посл. ночью все кошки серы
1. бить кошкой, плетью-девятихвосткой2. мор. брать якорь на кат3. сл. блевать -
19 Spinatwachtel
-
20 Spinatwachtel
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Аня из Авонлеи — Anne of Avonlea Жанр: роман Автор: Люси Мод Монтгомери Язык оригинала: английский Публикация: 1909 … Википедия
Одоевский — Владимир Фёдорович (1803, по др. сведениям 1804, Москва – 1869, там же), русский писатель. Одоевский начинал как сторонник философской эстетики. В отличие от большинства романтиков, главным родом искусства считал не музыку, а поэзию, хотя… … Литературная энциклопедия
Вечера на хуторе близ Диканьки (фильм, 1961) — У этого термина существуют и другие значения, см. Вечера на хуторе близ Диканьки (значения). Иное название этого понятия «Ночь перед Рождеством»; см. также другие значения. Вечера на хуторе близ Диканьки Ночь перед Рождеством … Википедия
Детки из класса 402 — The Kids from Room 402 Жанр ситком, семейный Роли озвучивали Mindy Cohn (Нэнси), Шон Пайфром (Джесси), Tara Strong (Пэнни), Эндрю Лоуренс (Винни), Bryton McClure (Фредди), Colleen O Shaughnessey (Полли), Chris Marquette (А … Википедия
Холм одного дерева — One Tree Hill … Википедия
ЗАВЗЯТЫЙ — В составе лексики русского литературного языка находится некоторое количество украинизмов и белоруссизмов. Эта родственная примесь до сих пор еще не подвергалась тщательному историко лингвистическому анализу. Разные слои ее не выделены. В… … История слов
Костоправ (телесериал) — Костоправ Жанр Телесериал Комедия Создатель Юрий Смирнов, Алексей Смирнов В главных ролях Алексей ГорбуновЮлия Ауг Георгий Делиев Виталий Линецкий Ирина Апексимова Александр Лыков Евгений Пап … Википедия
Холм одного дерева (Сезон 5) — Холм одного дерева. Сезон 5 Страна … Википедия
Дисней, Уолт — (Disney, Walt) Режиссер, художник, продюсер, организатор производства. Настоящее имя: Уолтер Элайс. Родился 5 декабря 1901 г. в Чикаго в бедной ирландской семье, умер 15 декабря 1966 г. в Лос Анджелесе. Окончил Канзасский художественный… … Режиссерская энциклопедия. Кино США
Аня с острова Принца Эдуарда — Anne of the Island Жанр: роман Автор: Люси Мод Монтгомери Язык оригинала: английский Публикация … Википедия
Юзякина ("Мертвые души") — Смотри также Старая дева , фрейлина прежних времен , отчасти болтунья, отчасти сплетница, но весьма обворожительна своей любезностью, имеет большие связи в Петербурге … Словарь литературных типов